Don't worry, be happy
La portada de hoy del periódico La Verdad resume perfectamente lo que viene ocurriendo desde hace un tiempo en Murcia: el presidente regional Ramón Luis Varcárcel brinda por los excelentes resultados de su partido grandes valores de la Región... mientras sus alcaldes son primero imputados y luego encarcelados por delitos de corrupción.
5 comentarios
No te pases con el señor Valcárcel!! [Es el organizador del congreso del PP] ;)
OT:
Gran P...evaristo, a ver si puede usté sacar un ratillo para traducirme este bonito vídeo de los Pezones Gouda, que han parodiado el trailer de FITNA:
http://es.youtube.com/watch?v=fzKOTuB1CVQ
... y servidora lo quería subtitular.
Testigo, tienes razón. El señor Valcárcel es muy querido en Murcia. No seré yo el que diga que diga que se ha comprado un ático de más de 200 metros cuadrados en la Gran Vía de Murcia muy por debajo de su valor ni el que recuerde que su familia tiene 10 empresas del sector inmobiliario.
Small, se trata de una canción del rapero holandés de origen marroquí Ali B., Ik ben je zat (Estoy harto de ti). El texto original de la canción está aquí. La verdad es que no veo muy bien qué tiene que ver con el vídeo de Geert Wilders, pero en fin, la traducción de lo que se oye en el vídeo, hasta "Je maakt je zelf", sería algo así:
Estoy harto de ti, créeme, he tenido bastante
La vida no es un juego, la vida no es un qué te apuestas",
Lo reconozco sucia zorra, me has jodido
Ahora te arrepientes pero no hace falta que vuelvas a llamar, cariño
Lo siento cariño pero te tengo que dejar
Es una pena, contigo siempre podía hablar
Estábamos los dos tan Unidos como los Estados
Pero a mi espalda te dedicabas a ligar con mis amigos
Yo me daba cuenta de todo pero no me preocupaba
La gente me advertía pero me daba igual
Porque estaba seguro, no, no pensaba en ello, quizás,
Lo he visto con mis propios ojos
Porque no estoy ciego, aunque esté enamorado
Bah, por favor, coge tus cosas y lárgate
Te estás poniendo (...)
Supongo que se lo dicen al propio Wilders.
Perdona la pesadez, pero ¿qué dicen exactamente los rótulos? (cuando sale la cabra y el pato donald... supongo que son las "caricaturas prohibidas") ;)
Small, no te preocupes, lo hago encantado. A ver, te traduzco los rótulos, aunque te advierto que no les veo pies ni cabeza:
"enige zelfspot is me niet vreemd" quiere decir algo así como que "burlarme de mí mismo es normal en mí"
"mijn kramp" significa "mi espasmo o calambre", y supongo que es un juego de palabras con "mijn kampf" ("mi lucha"), el libro de Hitler.
"De geitenbreier", significa capullo, atontao, o algo similar.
"Mekkeren of blaten zoals de mensen praten" es, en traducción libre: "dar la tabarra como mi cabra". O algo así, pero el caso es que rima y no tiene mucho sentido ;)
"Want zij wijn elitair en ik is klein en da's niet eerlijk" significa "porque ellos son elitistas y yo es (sic) pequeño y no es justo"
"Met dank aan Google pictures" significa "agradecimiento a Google Pictures".
Te había advertido que no tenía mucho sentido ;)